Diccionario con definiciones de palabras, siglas y expresiones del marketing digital. Si conoces alguna que no esté en esta lista, envíamela (al final de la página hay un formulario) y la añado. Las últimas diez palabras que he añadido a este Diccionario de Marketing Digital han sido:
- Sitemap HTML: página en formato HTML que actúa como un índice mostrando de forma organizada los enlaces a las principales páginas de un sitio web.
- CPA (Coste Por Adquisición): coste necesario para generar una conversión específica en una campaña.
- Tráfico de intención y tráfico casual: motivación de los usuarios web de un sitio: con intención de comprar, suscribirse, etc o pasando por allí mientras navegan sin más.
- White marketing: estrategia de marketing que se basa en prácticas transparentes, honestas y responsables.
- Brand awareness: grado de reconocimiento y familiaridad que tiene una marca entre su audiencia.
- Big data: tecnología para recopilar, almacenar y procesar grandes cantidades de datos.
- Agencia SEO: empresa especializada en ofrecer servicios de optimización para motores de búsqueda.
- Test A/B: comparar dos versiones de un elemento y determinar cuál de ellas es más efectiva para alcanzar un objetivo específico.
- Buzz marketing: crear un «zumbido» o conversación viral alrededor de una marca, producto o servicio.
- Marketing de contenidos: crear y distribuir contenido para atraer y retener a la audiencia con el objetivo de provocar acciones rentables por parte de los usuarios.
Puedes hacer clic en cada una de estas letras a continuación para ver las palabras correspondientes:
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Y | Z
¿Conoces alguna palabra o expresión del marketing digital que no esté en este Diccionario? Añádela aquí.
El marketing digital se ha convertido en una parte esencial de cualquier estrategia empresarial en la actualidad. Sin embargo, es un mundo que evoluciona constantemente y, con cada cambio, emergen nuevos conceptos y términos que pueden resultar abrumadores, incluso para los profesionales del sector. Un diccionario de marketing digital como el que tienes en mente no solo es útil, es absolutamente necesario. Este tipo de herramienta actúa como una brújula en medio de un mar de siglas, acrónimos y tecnicismos que pueden parecer confusos para muchos.
Cada día surgen nuevas estrategias, plataformas y tecnologías, lo que significa que el lenguaje que utilizamos para describir estas innovaciones también cambia. Términos como SEO, content marketing, automatización o KPI son solo algunos de los más comunes, pero, ¿qué pasa cuando nos topamos con conceptos más técnicos como AI marketing, CPA o bounce rate? Para alguien que no esté familiarizado con el marketing digital, estos términos podrían parecer jerga incomprensible. Incluso para quienes trabajan en el campo, mantenerse al día con la terminología puede ser todo un reto. Un diccionario especializado ayuda a aclarar estos términos, proporcionando definiciones precisas y fáciles de entender.
¿Por qué es necesario tener un diccionario de marketing digital accesible en una página web? La respuesta es sencilla: el entorno digital es un espacio de cambio constante y aprendizaje continuo. A diferencia de los libros o manuales físicos, una página web permite que este diccionario esté siempre actualizado. Nuevos términos pueden añadirse rápidamente, las definiciones pueden ajustarse para reflejar los últimos avances y las referencias a técnicas obsoletas pueden eliminarse fácilmente. Todo esto facilita que los usuarios tengan acceso a la información más relevante y actualizada en tiempo real.
Además, un diccionario online es una herramienta interactiva y práctica. No solo proporciona definiciones, sino que también puede enlazar a recursos adicionales, como artículos de blog, tutoriales o estudios de caso. Imagina que lees una definición sobre remarketing y, con un solo clic, puedes ver ejemplos de cómo aplicarlo en campañas reales o cómo configurar una estrategia en plataformas como Google Ads. Este tipo de recursos no son posibles en un diccionario tradicional, lo que convierte a una versión digital en una herramienta valiosísima para estudiantes, profesionales y curiosos del marketing digital.
Por supuesto, no te cortes y deja un comentario si crees que es necesario corregir o añadir algún término o te has encontrado por ahí alguna palabreja cuya traducción te suena un poco rara o que se está usando en la industria con un sentido equivocado para que yo la añada este diccionario y cree todavía un poco más de confusión. 😀
Y ahora, llegamos a la parte crucial: ¿por qué deberías añadir esta página a tus favoritos? Pues claro, porque no hay nada más emocionante que tener a mano un diccionario lleno de términos incomprensibles que puedes mostrar con orgullo en una cena familiar, haciendo ver que manejas a la perfección el último tecnicismo del marketing digital. ¡Nada como impresionar a tu cuñado con tus conocimientos de blockchain o de ad blockers! Además, cuando llegue el momento en que inevitablemente te encuentres perdido entre tanto término técnico, te alegrarás de haber sido lo suficientemente visionario como para tener este diccionario a solo un clic de distancia.
Y una cosita más: no te dejes llevar por la soberbia. Aunque en un primer vistazo te parezca que conoces todos los términos que aquí se recogen y que esto es solo una página para principiantes, antes o después te vas a acabar encontrando en una situación en la que necesitarás echar mano de un diccionario. Puede que tu primera reacción sea simplemente lanzarte como un loco a goglear qué quiere decir este hombre que te dice que tu página falla en el CTA o cualquier otra cosa por el estilo, pero aquí lo encontrarás todo definido y tratado desde un punto de vista práctico que a ti te interesa.
Nota sobre los anglicismos
El marketing digital, especialmente en España, está plagado de términos en inglés que hemos adoptado sin apenas cuestionarlos. Casi cualquier conversación o texto relacionado con este ámbito está salpicado de siglas, anglicismos y expresiones que hacen que, en ocasiones, parezca que estemos más en una conferencia en Nueva York que en Madrid. SEO, landing page, benchmark, content marketing, lead nurturing… la lista es interminable. Lo más frustrante de todo esto es que, para cada uno de estos términos, existe un equivalente perfectamente válido en español, pero por alguna razón —a menudo ligada a la moda o la presión del mercado global— hemos decidido abrazar el inglés de manera casi total.
Es cierto que el marketing digital nació en Estados Unidos, y que muchas de las innovaciones y tecnologías que lo impulsaron venían directamente de Silicon Valley. Esto nos pone en una situación peculiar: si queremos estar al día en esta industria, parece que no tenemos más remedio que adoptar el vocabulario anglosajón. Pero eso no quiere decir que debamos rendirnos tan fácilmente. El español es un idioma riquísimo, lleno de matices, y es absolutamente posible utilizar términos como optimización en buscadores en lugar de SEO, o página de entrada en vez de landing page. Y, sin embargo, no lo hacemos.
¿Por qué ocurre esto? Una de las razones más evidentes es la inmediatez. El mundo del marketing digital es, ante todo, veloz. Los profesionales de este sector están siempre buscando la forma más rápida de comunicar ideas complejas, y muchas veces el inglés parece ofrecer esa agilidad. Decir lead parece más ágil que potencial cliente y hablar de bounce rate suena más sofisticado que tasa de rebote. El inglés se ha convertido en una especie de atajo mental, una forma rápida de parecer que estamos al tanto de las últimas tendencias y de que manejamos con soltura los entresijos de la industria global.
Sin embargo, esto tiene un costo cultural que no deberíamos ignorar. Al inundar nuestro vocabulario con términos en inglés, no solo perdemos parte de nuestra identidad lingüística, sino que también excluimos a una parte de la audiencia que no está familiarizada con estos conceptos. No todo el mundo tiene por qué saber lo que es un call to action o un click-through rate, y aunque la tecnología nos empuja hacia una globalización constante, el marketing sigue teniendo que ver con la comunicación efectiva. ¿Es realmente efectivo un mensaje si tu audiencia tiene que estar constantemente buscando en Google qué significa lo que le estás diciendo?
Pero aquí está el dilema: aunque quisiéramos, no podemos ignorar esta realidad. El uso de términos en inglés en el marketing digital no es solo una cuestión de moda; es una imposición del propio funcionamiento del mercado global. Los grandes actores de esta industria, las plataformas, las herramientas y las estrategias, nacen y se desarrollan en entornos angloparlantes. Esto significa que, por mucho que nos pese, tenemos que adoptar su terminología si queremos ser parte del juego. En un mundo donde la tecnología avanza a tal velocidad, simplemente no hay tiempo para reinventar el vocabulario constantemente.
Por eso, aunque me duela como amante del español, este diccionario de marketing digital incluirá todos esos términos en inglés que ya son de uso común. No me queda otra opción si quiero ofrecer una herramienta que sea verdaderamente útil y práctica para los profesionales del sector. Sé que para cada keyword hay una palabra clave y para cada briefing una reunión, pero la verdad es que el marketing digital ha decidido que su idioma oficial es el inglés. Aunque estemos aquí para reivindicar el español, debemos admitir que es imposible ignorar esta realidad.
Y bueno, si te incomoda tanto como a mí, te invito a recordar que, detrás de cada anglicismo que leas en este diccionario, existe una palabra en español que puedes usar con orgullo. Al final, somos nosotros quienes decidimos qué idioma usar, y siempre que puedas optar por el español, estarás contribuyendo a mantener viva nuestra cultura lingüística. Claro que si prefieres sonar a la última moda, también puedes seguir diciendo e-commerce en lugar de comercio electrónico, pero no te sorprendas si un día alguien te pregunta: “¿Y eso qué significa?”.
Así que, aunque a regañadientes y con cierta resignación, aquí están todos esos anglicismos que tanto me desagradan porque, a fin de cuentas, no podemos ignorar el hecho de que, si queremos movernos en este sector, tenemos que hablar su idioma.
Mancantao!
¡Ja ja ja!
¡Gracias, Salvador!
Me alegra que te haya gustado la idea de hacer un Diccionario de Marketing Digital o algo de lo que hayas visto por aquí.
Vuelve pronto, que habrá más y mejor. 😀
Me parece muy interesante este proyecto de diccionario de marketing digital y aunque no estoy seguro de si encajaría exactamente, os quería proponer que añadiese la palabra podcasting porque es un fenómeno que va ganando peso día a día y cada vez más anunciantes y sponsors se anuncian y patrocinan los miles y miles de podcasts en español que hay ahora mismo disponibles.
Además yo creo que es una industria en crecimiento porque en medio de tanto contenido generado por inteligencia artificial, cada vez más la audiencia quiere escuchar a seres humanos hablando para seres humanos.
Gracias, MAGeTe. 😉
Es una idea muy interesante.
La añado mañana mismo.
Ya lo tienes aquí: https://www.mauricioluque.com/negocios/20241011-podcasting/
Gracias por la sugerencia.
Acabo de verer este proyecto de diccionario de marketing digital que acabas de empezar y me parece algo muy interesante pero no estoy seguro de que sea un trabajo que se pueda acabar. Me parece una obra que por sí sola merecería un libro o un sitio web como para que te pongas a hacerla en un apartado del tuyo. Te deseo toda la suerte y la tenacidad del mundo.
De todas maneras, ya que ofreces la posibilidad de que se pidan cosas, a mí me gustaría que ir añadieras algunos artículos aclarando toda esa jerga inglesa de marketing relativa al cliente para distinguir al customer, del prospect, del suscriber o del client, que son palabras cuyos bordes se pisan entre sí y muchas veces da lugar a confusión.
Gracias por adelantado.
Muchas gracias.
Vamos a ver hasta dónde soy capaz de completarlo.
En cuanto a las palabras que propones, me pongo con ello.
Saludos.